Traducción de un texto en un organismo oficial de Málaga

En el último taller de Subflash en Málaga, que se realizó en el Centro Cívico de la Diputación, unas instalaciones muy decentes, aunque estaba a medio terminar, con un personal bastante amable, a excepción de los de seguridad, que llegamos a la conclusión que no tenían Ni P*** Idea de lo que estaban vigilando, ya que no nos dejaron hacer una foto de la fachada, por que decían que era un “organismo oficial”… bueno, al caso… en el edificio habían unos carteles colgados en las habitaciones y como en este país somos modernos, lo lógico es que la cabeza pensante o director dijese: “Hay que rotular en inglés para cuando vengan clientes guiris…” y dicho y hecho, a ver el texto me lo traducís al inglés… “oqueis” vamos p’allá… este es el resultado:

Centro Cívico

Me he permitido traducir el texto usando Babelfish, que no sé si será el mejor pero bueno, es decente, y el resultado que me ha dado a sido:

One communicates the resident gentlemen who between the 10:00 and the 13:00, the dormitories will remain closed to come to the cleaning from such

The Direction

Básicamente está igual de mal escrito, por lo que los traductores online al inglés tienen un nivel bastante pobre, de p5, más o menos…

Este es un caso más de “FromLostToTheRiverismo” que demuestra que somos capaces de preocuparnos por ser amables, sin mirar la calidad de nuestra amabilidad…

Y eso que es un Centro Cívico de la Diputación…

¿nadie allí es capaz de darse cuenta que el cartelito está mal escrito con ganas?

¿nadie tiene el mínimo nivel para corregirlo o por lo menos mandarlo a corregir?

¿sí hay alguien que se da cuenta, pero pasa de todo?

¿cuantos casos conocéis como este?

0 respostes
  1. Ainhoa says:

    Querido Sipi: La amabilidad en la costa llega a límites insospechados :P. Un Inglés puede pasarse años aquí sin necesidad de aprender Español ni para pedirse un café. Por otra parte, la diputación es un nido de enchufados, y como tales, es de esperar que no sepan hacer la o con un canuto.

    Multiplica ambos factores y obtendrás un nº aproximado de carteles cantosos 😀

    El último y mejor que he visto era de la DGT: “More than 300 Killed last year”. Es decir, parece ser que los muertos por accidentes de tráfico han sido asesinados, killed es una palabra muy fuerte :S…

Deixa una resposta

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *